收藏本站 | 联系我们 | 设为首页 | English
当前位置:主页>翻译经营>
构建高效开放的翻译业务管理系统
来源:  作者:本站

一、 信息化——翻译产业化的必由之路和翻译企业的核心竞争力
随着全球化程度的不断加深、中国对外开放程度的不断深入、各行业对外交流与合作的愈加频繁和信息本地化需求日益增加,给中国的翻译服务商带来了前所未有的市场机遇,使得翻译作为中国的新兴产业以飞快地速度初步成长起来。面对如此巨大的市场潜力和相当丰厚的利润空间(统计数字为35-45%),近年来各类翻译企业纷纷抢占先机,争取市场份额。有些实力较强的翻译服务企业具有一定的专业化程度和较大的业务吞吐量,同时展开各类行业协作,在相当程度上推进了中国的翻译产业化进程。但从世界范围来看,中国的翻译市场化进程已经落后,翻译市场缺乏自律性,在宏观和微观上均存在着大量混乱状态和明显缺陷。这一局面为中国的翻译服务业带来了巨大隐患——面对国际大资本的强大冲击,没有足够的资本、缺乏先进的经验积累和完善市场体系的中国翻译服务业将无法应对挑战。因此,翻译产业化就成为中国翻译服务界的一个重要命题和共同任务。翻译产业化的实现途径很多,包括翻译队伍的组建、从业人员准入条件的途径等等,其中一个重要途径就是翻译信息化,即广泛利用计算机、辅助翻译软件、互联网、各类文字检索工具、语音输入工具等信息时代的手段实现翻译工作的现代化。

翻译信息化的研究和实践工作由来已久,其中最为典型和广为人知的,就要算是机器翻译的研究了。进入90年代以后,计算机和网络技术的广泛应用和这类企业的迅猛发展加速了全球化进程,给翻译带来了巨大的商机。跨国公司在全球市场上出售其产品时,往往需要将整套的操作手册译成多种语言,这些翻译的数量巨大,超出了单纯的人工劳动可以完成的范围,且必须具备术语一致性和翻译的连贯性,其本身既对机器翻译和计算机辅助翻译的深入研究和实用性提出了新的要求,又成为后者不可轻视的巨大市场。从这个意义上说,翻译产业化本身就与信息技术有着密不可分的关系,信息化技术的发展在相当大的程度上推动了大型翻译市场的形成,成为大型翻译服务企业存在的理由。

另一方面,信息化技术在翻译工作中的应用大大提高了翻译的劳动生产率,在相当程度上转变了翻译的劳动生产方式,因而成为翻译产业化中起决定作用的一个重要因素。虽然由于汉语语言的特点,目前与汉语有关的机器翻译研究成果还不能令人满意,但信息化技术确已从各个方面深入到我国的翻译企业中。从翻译过程中使用的文字处理技术、语音输入技术、各类电子辞典、术语库和语料库、计算机辅助翻译工具和全文检索工具,到整个翻译企业范围的远程翻译、术语和语料数据的维护和管理、项目数据记录和管理、远程项目管理、在线翻译和客户在线进度查询,都从各个方面以前所未有的广度和深度提高了翻译的劳动生产率,改善了翻译成品的质量和翻译项目的管理水平,实现了翻译劳动生产方式的巨大转变。正是从这个意义上,说翻译业务和项目管理的信息化程度是翻译服务企业的核心竞争力所在,实不为过。
上一页12 3 4 5 6 下一页

关于本站 | 会员服务 | 隐私保护 | 法律声明 | 站点地图 | RSS订阅 | 友情链接
免责声明:凡本站注明来源为xx所属媒体的作品,均转载自其它媒体转载目的在于传递更多信息,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责。