收藏本站 | 联系我们 | 设为首页 | English
当前位置:主页>翻译实践>
(原创)日语学习误区——学语法
来源:  作者:本站

我们或许没有发现,过多和过早的语法学习会影响我们日语学习效果。很多日语教师非常热衷于向初学者讲授“は”和“が”的区别,其实这对很多人来说是没有必要知道的。其实道理非常简单,谁说话的时候要先考虑语法再开口呢。

我们的大部分教科书都是以讲授语法体系而编写的。举一个例子,在做自我介绍的时候,课本上的例句一般都是:私は田中です。私は会社員です。“わたしは~です”。语法是毫无问题的,可是我没有听过一个日本人这样做过自我介绍,人家都说,我是某公司的某某。翻开教科书这样的为语法而编的课文和对话,到处都是。最可笑的是,有一篇早晨学生遇见老师,和老师进行的对话,问老师早晨吃了什么饭,家里有什么人等等全部是个人隐私的问题。老师和不厌其烦地进行了回答。这种会话别说在日本,在哪个国家也不可能发生。为了教一些语法,编造出一些无中生有的东西,是非常不负责任的做法。

刚开始就教授这种没有任何使用价值的语法,是日语教学界存在多年的弊端。其原因是为了教师容易教,而不是为了学生方便学,因为课本都是教师编写的,当然是优先考虑自己的方便了。这和中国其他行业的不考虑服务对象和客人的需求,只考虑自己方便的情况如出一辙,可以说是体制问题。

从另一个角度来说,学生也并不喜欢学习语法,他们也是无可奈何,因为考试有很大的一部分要考语法,为了拿到高分,即使是不喜欢,或者根本没有用,也必须要学习。包括1级考试等考试,为了方便批卷子,在出题上存在着很多问题,这在客观上也影响了学生的正常学习。

既然这样,是否就不用学习语法了呢。其实语法的学习并不困难,只要能够掌握动词的五段活用,其它的语法好像并不要花太多的精力。

希望真正掌握日语的朋友,奉劝大家一句,不要总拿着语法书看,最好把精力放在朗读和听力练习上,这样你才能够真正学会有生命力的日语。

本文来自:http://q.163.com/


关于本站 | 会员服务 | 隐私保护 | 法律声明 | 站点地图 | RSS订阅 | 友情链接
免责声明:凡本站注明来源为xx所属媒体的作品,均转载自其它媒体转载目的在于传递更多信息,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责。