收藏本站 | 联系我们 | 设为首页 | English
当前位置:主页>翻译学科建设>
从高校外语专业博士点建设看翻译学科的发展
来源:  作者:本站

提要:本文根据全国高等院校外语专业博士点建设的基本情况,对翻译研究队伍、研究课题、课程设置等作一简要介绍与分析,从一个侧面展示近年来翻译学科的现状和发展。
关键词:翻译研究、学科建设、学术队伍、课程设置


近年国内翻译教学与研究界对翻译学科的建设问题颇为重视,不少学者就这一学科的发展问题展开了热烈讨论。本文根据全国高校外语专业博士点建设的一些基本情况,特别是有关院校在2000年申请英语语言文学和外国语言学及应用语言学博士学位授予权学科、专业的有关情况,从学术队伍、研究课题、课程设置等几方面,对翻译学科的现状和发展作一简要介绍、分析,并就该学科的建设提出几点参考性意见。


2000年,全国共有十二所院校申请设立英语语言文学博士点。按照有关要求,一个博士点必须设立三个或三个以上研究方向。从申报的十二个单位的情况看,其中八个单位设立了翻译方向,名称分别为“翻译理论与实践”(有三个单位用此名称)、“英汉翻译研究”、“英汉翻译”、“语言对比和翻译研究”、“翻译理论与翻译史研究”、“翻译理论与批评”。由此可以看出,翻译研究方向涉及的内容是比较广的。这一点在“外国语言学及应用语言学”专业申报的研究方向中也有反映。2000年全国共有十个单位申请设立“外国语言学及应用语言学”博士点,其中有六个设立了翻译研究方向,具体为:“翻译理论与研究”、“翻译理论与实践”(有两个单位用此名称)、“翻译学与跨文化交际研究”、“翻译学”、“翻译与双语对比研究”。这里的翻译方向所涉及的领域和内容与申报“英语语言文学”博士点所设立的翻译方向情况大致相似,所不同的是“翻译学”名称的明确使用,此外,还涉及了跨文化研究的内容。
在有关材料上,我们看到,申请“英语语言文学”专业博士学位授予权的单位,在设立的研究方向中,凡有翻译研究的,基本上都与“英语语言学”、“英美文学”并列,也就是语言学研究、文学研究与翻译研究形成三大块,相互独立而又有联系。而在“外国语言学及应用语言学”专业,由于专业名称所限,与翻译研究并列的方向基本上都与语言学相关,但有一点引人注意:凡设有翻译研究方向的申报单位,其研究方向设置基本上也是语言学理论研究、应用语言学研究和翻译研究三大块。翻译研究没有被包含在语言学理论研究之中,也没有被纳入应用语言学研究的范畴,而基本上是独立的。
[1] [2] [3] [4]
上一页12 下一页

关于本站 | 会员服务 | 隐私保护 | 法律声明 | 站点地图 | RSS订阅 | 友情链接
免责声明:凡本站注明来源为xx所属媒体的作品,均转载自其它媒体转载目的在于传递更多信息,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责。