收藏本站 | 联系我们 | 设为首页 | English
当前位置:主页>翻译语料库>
VOA慢速英语新闻(英汉对照)
来源:  作者:本站


This week's rush on rice shows that even wealthy cities such as Hong Kong, where markets are efficient and most people can afford alternative foods, are vulnerable to fears about shortages and inflation.

这次大米抢购风潮显示,即使在香港这样市场充裕、大多数居民买得起其他食品的富裕城市,人们也担心出现大米供应短缺和通货膨胀。

Robert Broadfoot is director of the Political and Economic Rick Consultancy in Hong Kong. He says the actual increase in food prices is only a part of the problem when looking at how social unrest and food stability are connected. He says it is just as important to look at how governments control distribution.

香港政治经济风险顾问公司的负责人罗伯特.布罗德富特说,在分析社会不稳定与食品供应稳定性之间的相互关系时,食品价格上涨只是问题的一个方面。他说,观察政府如何控制分配也很重要:

"In a number of places they've imposed subsidies so that there are shortages in some countries that have run out, where the food is too cheap," he said. "In other countries like the Philippines, government's in charge of doing most of the imports of the rice, so the government is blamed since it's really part of the industry when things go wrong."

“一些地方实行补贴政策,所以在一些国家出现食品短缺,那里的食品太便宜了。在另一些国家,比如菲律宾,政府控制着大部分的大米进口,因此,既然政府是这个行业的主导者,一旦情况不好,政府就会受到责难。”

To avoid public discontent, many Asian governments have taken steps to make sure their citizens have enough rice. Some, such as the Philippines, are rushing to sign contracts for rice imports, and others, including Vietnam and India, have moved to restrict exports.

很多亚洲国家的政府为了避免民众不满而采取一些措施,确保本国人民有足够的大米。菲律宾等一些国家急于签订大米进口合同,而越南、印度等一些国家则对大米出口加以限制。


上一页 1 2下一页
关于本站 | 会员服务 | 隐私保护 | 法律声明 | 站点地图 | RSS订阅 | 友情链接
免责声明:凡本站注明来源为xx所属媒体的作品,均转载自其它媒体转载目的在于传递更多信息,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责。