收藏本站 | 联系我们 | 设为首页 | English
当前位置:主页>翻译语料库>
林语堂译《浮生六记》卷一
来源:  作者:本站

《浮生六记》卷一

(清)沈复

闺房记乐

余生乾隆癸未冬十一月二十有二日,正值太平盛世,且在衣冠之家居苏州沧浪亭畔。天之厚我可谓至矣,东坡云事如春梦了无痕,苟不记之笔墨未免有辜彼苍之厚。因思关雎冠三百篇之首,故列夫妇于首卷,余以次递及焉。所愧少年失学,稍识之无,不过记其实事而已,若必考订其文法是责明于垢鉴矣。

林语堂译:

Six Chapters of A Floating Life

Chapter One: Wedded Bliss

I was born in 1763, under the reign of Chienlong, on the twenty-second day of the eleventh moon. The country was then in the heyday of peace and, moreover, I was in a scholars' family, living by the side of the Canglang Pavilion in Suzhou. So altogether I may say the gods have been unusually kind to me. Su Donpo said, "Life is like a spring dream which vanished without a trace." I should be ungrateful to the gods if I did not try to put my life down on record. Since the Book of Poems begins with a poem on wedded love, I thought I would begin this book by speaking of my marital relations and then let other matters follow. My only regret is that I was not properly educated in childhood; all I know is a simple language and I shall try only to record the real facts and real sentiments. I hope the reader will be kind enough not to scrutinize my grammar, which would be like looking for brilliance in a tarnished mirror.


上一篇:毛主席《沁园春》词两译
下一篇:没有了
关于本站 | 会员服务 | 隐私保护 | 法律声明 | 站点地图 | RSS订阅 | 友情链接
免责声明:凡本站注明来源为xx所属媒体的作品,均转载自其它媒体转载目的在于传递更多信息,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责。